A critique of the University of Canterbury's new Office of Treaty Partnership, arguing that its use of Māori language and framing of treaty obligations is symbolic, exclusionary, and inconsistent with both historical facts and educational equity.
Stacked weekly counts; colour by lean. “n/a” covers government and iwi-Māori sources where lean isn't applicable.
How this topic has been named, week by week. A new alias winning out is usually a framing shift.
Up to 12 framings spread across orientations. Each framing is a short phrase the topic extractor generated to characterise the piece's stance — not a quote from the source. Click through to read the original.
argues language skills determine real-world employment opportunities
Brash: Treaty does not oblige University to pretend it is in partnership with local Maori tribeSpotted something wrong on this page? Report a correction.